Агенція інформації та аналітики "Гал-інфо"
Агенція інформації та аналітики "Гал-інфо"
Слухай онлайн
Cуспільство  |  Культура

Тарас Прохасько презентував у Львові переклад польської книги про Гуцульщину – «На високій полонині»

Вчора, 24 січня, в Львові в книгарні «Є» (просп. Свободи,7) письменник Тарас Прохасько презентував переклад книги з польської «На високій полонині» Станіслава Вінценза.

Як зазначено в анотації до книги, «На високій полонині» – насправді є розшифрованим генетичним кодом Гуцулії. На переконання Тараса Прохаська, це одна з тих небагатьох книг, на якій тримається ментальна антропологія народу. 

Це книга про побут та життя гуцулів. Як розповів перекладач, там є і про коней: не було би коня, то не було би й гуцула; і про плаї: дороги є старші від усього, вони ведуть ще з найдавніших часів; і про овечок: Вінценз вважав, що ми – плем’я вівчарів або, по-іншом, тваринників, що передовсім дбаємо про іншу живу істоту.

Тарас Прохасько зауважив, що перекладаючи книгу, з одного боку хотів зберегти гуцульський спосіб висловлювання, з іншого – зробити його зрозумілим усім українцям. Як він розповів, Станіслав Вінценз, пишучи книгу польською мовою, думав по-гуцульськи. Натомість, сам Прохасько навпаки: читав польською, а перекладав по-гуцульськи.

За словами перекладача, коли український переклад «На високій полонині» презентували у Верховинському районі Гуцульщини, то прийшлось взяти на себе роль автора, а не перекладача: гуцули прийняли Прохаська за самого Вінценза. «Вони ходили до мене, щоби я підписав книгу. А я говорю, що я можу підписати? Вони ж: «Ну напишіть, що родині такій-то від автора». Я пояснював, що не є автором», – розповів перекладач.Однак, каже автор, гуцули були переконані, що якщо ти привіз ту книгу й презентуєш її, то ти й є автором.

Як зауважив Тарас Прохасько, гуцули тоді розкупили страшенну кількість цих книг: на наступний день опісля презентації довелось автобусом Франківськ-Верховинадоставляти ще цілу пачку.

Додамо, що цього року виповнюється 125 років з дня народження Станіслава Вінценза.

Довідка:

Станіслав Вінценз – польський письменник, філософ, перекладач. Предки Вінценза походили з Франції, але пізніше проживали у Відні і Станіславі. Батько письменника, Фелікс Вінценз, народився та жив у Слободі Рунґурській на Коломийщині, займався видобутком нафти, а мати, Зофія Пшибиловська, належала до старовинного польського роду, що переселився на Гуцульщину. С. Вінценз народився 30 листопада 1888 р. у Слободі Рунґурській, дитячі та юнацькі роки провів у свого дідуся і бабусі — Станіслава й Отилії Пшибиловських, які прибули у Карпати із Поділля ще у 1864 р. Проживав у селі Бистрець Верховинського району.Навчався в гімназіях у Коломиї та Стрию. Станіслав Вінценз був одним з найбільших знавців Гомера, духовним наставником Чеслава Мілоша.

Якщо ви знайшли помилку, видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter.
НА ГОЛОВНУ