Слухай онлайн
Cуспільство

Индик скасовується: співавторка нового правопису роз’яснила його особливості

Нова редакція правопису української мови покликана помічати нові тенденції в мові. Про це журналісту УНН розповіла член Української національної комісії з питань правопису, професор Світлана Єрмоленко.

"Насамперед, це не новий правопис, а нова редакція українського правопису. Вперше, така нова редакція пройшла довгий шлях – дискусії, громадське обговорення, затвердження, робоча група працювала 3 роки"¸ - зазначила Єрмоленко.

За її словами, розділи правопису залишилися ті самі, але в усіх розділах змінено фактичний матеріал, який застаріває, – змінені правила, формулювання, стилістика.

"Я б ці зміни поділила на дві групи: перша – це мотивовані логікою зміни. Дуже часто були пропозиції повернути правопис Скрипника 28-29 року. Так-от, з того правопису прийнято писати не "проект" – а "проєкт", так як "суб’єкт" і "траєкторія", тобто чисто формальний логічний принцип", - розповіла Єрмоленко.

У новій редакції правопису є також спрощення, що, на думку Єрмоленко, допоможе в навчанні школярам.

Перше таке спрощення – це написання слів з "пів" окремо, тобто "пів книжки", "пів хлібини", "пів яблука", "пів Європи".

Інше спрощення стосується складних слів, де в основі є дво-, три-, чотири-. Як зазначила Єрмоленко, тепер немає розрізнення, як писати перед приголосними і голосними – "двопалубний", "двотактовий", хоча раніше перед голосними необхідно було використовувати букву "х". Є виключення, коли другою частиною є "-сотий", "-тисячний", "-мільйонний", утворених від числівників – "двохтисячний", "трьохсотий", "чотирьохмільйонний".

"Така, начебто, логічна зміна – слово "священний" завжди писали і пишуть з двома –нн-, а слово "священик" писали з однією. Люди часто помилялися у цьому слові, тепер "священник" теж з двома –нн-", - пояснила професор.

Основним нововведенням, за її словами, є розширення варіантності – варіантність поширили і на іменники 3-ьої відміни такого зразка, як радість – "радості" і "радости", "можливості та "можливости", і на давньогрецькі запозичення – "орфографія" і "ортографії".

"На мою думку, це данина історії мови. Коли передруковують тексти 20-30 років, то використовують такий самий правопис, щоб люди розуміли, що таке було в історії української мови", - зазначила Єрмоленко.

Вона розповіла, що дуже довго дискутували громадському обговоренні щодо написання початкового "иноді", "инший", "индик".

"Багато людей вимагали, інші заперечували, але, звичайно, залишилося так, як і було, тільки два слова залишилися як варіанти – "ирий" чи "ірій" та "ірод" чи "ирод", - повідомила Єрмоленко.

Уточнений правопис також у складних іншомовних словах, наприклад, з веб-, поп-, прес-, там, де це регулярні приєднання до другої частини слова, рекомендовано писати разом – вебсторінка, фолкгрупа, пресконференція, поп-музика.

З дефісом треба писати слова, де є повноцінне слово, а перша частина характеризує тип другої частини – бізнес-проект, компакт-диск.

Загалом, за словами Єрмоленко, повністю перевчатися всім не треба.

"Цей правопис покликаний для того, щоб помічати нові тенденції в мові, у нас затягнувся цей процес, мова швидше розвивається, ніж ми думаємо. Крім того, у кожного є своя візія, яка має бути зразкова літературна мова. Правопис – це не книжечка в якій виписані правила, а наша загальна грамотність", - підсумувала Єрмоленко.

Нагадаємо, у серпні 2018 року Міносвіти опублікувало проект нової редакції українського правопису. Кабмін 22 травня затвердив проект нового правопису. Однак наразі не відомо коли оприлюднять отстаточну редакцію. 

УНН
Якщо ви знайшли помилку, видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter.
НА ГОЛОВНУ
Загрузка...

");