Агенція інформації та аналітики "Гал-інфо"
Агенція інформації та аналітики "Гал-інфо"
Слухай онлайн
Культура

У Львові стартував новий літературний проект "Міст із паперу"

У Львові стартував новий літературний проект "Міст із паперу", покликаний ближче познайомити один з одним відомих у Німеччині та Україні сучасних літературних авторів. Повідомила Німецька хвиля.

"Мій дідусь багато сміявся, він завжди сміявся і дурив сусідів, тому його називали бімлер. Це як дзвін у церкві, що постійно бімкає", - розпочинає свої читання німецькомовного оповідання письменниця Таня Малярчук. Німецько-українська аудиторія захопливо вслуховується в кожну нотку історії родини, яку вона зачитує з мобільного телефону. "Мій дід пережив голодомор 33-го року, - продовжує Малярчук. - У нього все забрали. Ненадійних і інтелектуалів тоді арештовували і кидали до в’язниці…коли прийшли нацисти, бімлер втішився…його сини пішли служити в дивізію СС "Галичина"…вони загинули. Коли прийшли комуністи, бімлера відправили до Челябінська, де він відливав дзвони, які абсолютно були непотрібні у радянській добі".

Це уривок лише з одного оповідання з-поміж десятка авторських творів, які зачитуватимуть письменники впродовж трьох днів у Львові. Сім німецьких літераторів, серед яких Андреас Альтман, Шерко Фатах, Іріс Ганіка, Аня Утлер, а також українські автори Юрко Прохасько, Адрій Курков та Сергій Жадан зійшлися у літературному діалозі, аби глибше пізнати творчість один одного та донести її до читацької аудиторії двох країн.

Пізнати Україну

Проект "Міст із паперу" (Brücke aus Papier) покликаний краще познайомити літераторів Німеччини та України між собою, каже його координаторка, очільниця німецької фундації Kulturallmende Верена Нольте. "На жаль, у Німеччині дуже небагато знають про українську історію, культуру і мову, що є передумовою для взаєморозуміння між народами. Письменники ж як посланці літератури могли б стати важливою об’єднавчою складовою", - переконана вона.

Зустріч у рамках цього проекту далеко не обмежується авторськими читаннями. За задумом організаторів, німецькі гості мають краще пізнати Україну. Тож у програмі - щоденні екскурсії Львовом і його околицями, дискусії на тему української історії, обмін думками щодо подій українського сьогодення. Приміром, відомий німецький історик та публіцист Карл Шльоґель прочитає в рамках заходу відкриту лекцію на тему: "Розуміння України-Росії-Німеччини", а український професор Ярослав Грицак зробить огляд історії України.

Львів на зачин

Не оминуть увагою на фестивалі й актуальні події в Україні, передусім конфлікт на Донбасі. Таня Малярчук вважає, що зустріч письменників "є гарною нагодою донести правду про Україну, аби міфи путінської пропаганди швидше розвіювалися". Якщо ж українське суспільство декларує курс на Європу, то діалоги з літераторами європейських країни життєво важливі, додала письменниця.

Західноукраїнський Львів для першої зустрічі обрано не випадково, зазначають організатори. Галицьке місто з його бурхливою історією, різноманіттям культур завжди був і залишається важливим політичним осередком, центром на шляху між Сходом і Заходом, каже Верена Нольте. Це місто, родом з якого багато визначних письменників, що пишуть різними мовами. Утім, локація проекту є не постійною, наступним містом зустрічі буде обрано інше українське або ж німецьке місто, наголошують організатори.

Рідкісні зустрічі

"Жодного з прибулих німецьких письменників я не знав досі, відтак і творчістю їхньою не цікавився", - зізнається у розмові з DW сценарист, письменник-романіст Андрій Курков. Для українського літературного життя такі зустрічі - з такою кількістю авторів з конкретної зарубіжної країни - рідкість, каже він. До того ж, серед німецьких гостей є й такі, що жодного разу не були в Україні. Тому захід для них - це немов відкриття іншого світу, пояснює співрозмовник.

Те, що німецькі літератори проявили інтерес і приїхали до Львова з надією, що їхні книги видаватимуть українською мовою, дуже позитивний момент, каже Курков. "Зрозуміло, що ми хочемо вийти на європейську літературну сцену, але разом з цим повинні розуміти, що у нас теж є велика сцена і треба запрошувати іноземних авторів для того, аби їхні твори перекладалися". Особисте знайомство, за переконанням Куркова, додає бажання прочитати того чи іншого автора.

Українсько-німецька літературна зустріч стала своєрідним заспівом до цьогорічного 22 Форуму видавців у Львові, який стартує 10 вересня і збере на своїх тематичних майданчиках представників та продукцію близько двохсот видавництв та понад три сотні авторів з двадцяти країн світу.

Німецька хвиля

 

Якщо ви знайшли помилку, видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter.
НА ГОЛОВНУ