Драматичну поему ʺБояриняʺ Лесі Українки вперше видали болгарською мовою. Про це повідомили 30 квітня на Facebook-сторінці "Посольство України в Болгарії".
Книжка вийшла у видавництві Multiprint LTD. Переклад болгарською здійснив Димитр Христов.
Як зазначив у передмові до книжки Надзвичайний та Повноважний Посол України в Болгарії Віталій Москаленко, поема була замовчувана в радянські часи, бо ʺпоетеса в цьому творі дуже тонко і талановито протиставила два світи традицій, культури, менталітету, влучно представила контраст українсько-європейського і російсько-московського та підкреслила відмінність рівня духовно-інтелектуального розвитку тогочасної України і її північно-східної сусідкиʺ.
У книжці розміщені фотоілюстрації, зокрема, світлина рукопису листа поетеси, який вона писала з Болгарії до своєї сестри Ольги. Замість післямови – стаття Віталія Москаленка ʺБолгарія в житті Лесі Українкиʺ.
Проєкт здійснено до 150-річчя від дня народження Лесі Українки. Планується проведення презентацій книжки у Софії та інших містах Болгарії. Також ведуться перемовини з болгарськими театрами про здійснення постановки ʺБояриніʺ.
Як відомо, Леся Українка написала ʺБояринюʺ 1910 року. Події в поемі розгортаються в часи Руїни (60-і роки XVII століття) на Лівобережній Україні та в Москві. Драма складається з п’яти частин віршами мішаних розмірів та побудована практично повністю у формі діалогів. Уперше ʺБояринюʺ надрукували вже після смерті письменниці – 1914 року в київському журналі ʺРідний Крайʺ.