Агенція інформації та аналітики "Гал-інфо"
Агенція інформації та аналітики "Гал-інфо"
Слухай онлайн
Культура

За програмою Translate Ukraine цьогоріч перекладуть 90 книжок

До програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2024 році відібрали 90 проєктів.

Про це повідомили на сайті УІК, – передає Читомо

22 заявок відхилили на етапі технічного відбору з огляду на їхню невідповідність.

14 травня 2024 року відбулося засідання Експертної ради. Частину заявок включили до переліку підтриманих проєктів за умови зменшення фінансування, а ще 2 проєкти — за умови виключення зі збірок текстів, написаних російською мовою.

У 2024 пріоритетами програми були переклади української класики, а також видання на тему  російської війни проти України.

Українські книжки побачать світ у перекладах на 25 мов світу. Найпоширеніші мови перекладу: англійська (13 — з них 5 вийдуть у США, 1 — у Великій Британії, 2 — в Австралії, решта — у Німеччині та Нідерландах), польська (12 перекладів), словацька (11),  німецька (8).

Окрім того, книжки української літератури перекладуть на такі мови:

  • албанська;

  • арабська;

  • бенгальська;

  • литовська;

  • латвійська;

  • грецька;

  • італійська;

  • угорська;

  • фінська;

  • данська;

  • датська;

  • хорватська;

  • каталонська;

  • вірменська;

  • чеська;

  • болгарська;

  • македонська;

  • сербська;

  • шведська;

  • турецька;

  • картвельська.

Зовсім немає заявок з Франції, однак вперше були подані два проєкти французькою з Канади. Одна заявка надійшла із Сакартвело.

Як повідомили в УІК, якість заявок росте з року в рік, а цьогоріч експертній комісії майже не трапилось оцінювати неякісні проєкти.

Серед тих, хто отримає фінансування на переклади виявилось і кілька українських видавців: «Родовід», «Час Майстрів», «АССА». Участь українських видавців не заборонена конкурсом, однак не відповідає основному пріоритету програми, відтак відбір пройшли лише ті видавництва, що довели свою спроможність гідного перекладу, представлення і промоції обраних творів.

Найпопулярніші автори:

  • Сергій Жадан – 4;

  • Тарас Прохасько – 4;

  • Юрій Андрухович – 3;

  • Володимир Вакуленко – 3;

  • Андрій Любка – 3;

  • Євгенія Кононенко – 3;

  • Павло Казарін – 3;

  • Софія Андрухович – 2;

  • Тамара Дуда – 2;

  • Олександр Шатохін – 2;

  • Олександр Михед – 2;

  • Севгіль Мусаєва, Алім Алієв – 2;

  • Василь Ґабор – 2;

  • Іван Франко – 2;

  • Леся Українка – 2.

Перекладуть також книжки авторів, які загинули в ході російсько-української війни: Ігоря Мисяка «Завод» (США, видавництво Atthis Arts) та Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (Сакартвело, видавництво Siesta).

На іноземні мови перекладуть і шість книжок авторів української класики, серед них Леся Українка, Іван Франко, Іван Нечуй-Левицький, Михайло Коцюбинський, Григорій Сковорода.

З повним переліком проєктів можна ознайомитися за посиланням.

Як повідомлялося, загалом у межах програми надіслали 147 заявок із 31 країни світу. Технічний відбір пройшли 125 проєктів.

Якщо ви знайшли помилку, видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter.
НА ГОЛОВНУ