До програми підтримки перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine у 2024 році відібрали 90 проєктів.
Про це повідомили на сайті УІК, – передає Читомо
22 заявок відхилили на етапі технічного відбору з огляду на їхню невідповідність.14 травня 2024 року відбулося засідання Експертної ради. Частину заявок включили до переліку підтриманих проєктів за умови зменшення фінансування, а ще 2 проєкти — за умови виключення зі збірок текстів, написаних російською мовою.
У 2024 пріоритетами програми були переклади української класики, а також видання на тему російської війни проти України.
Українські книжки побачать світ у перекладах на 25 мов світу. Найпоширеніші мови перекладу: англійська (13 — з них 5 вийдуть у США, 1 — у Великій Британії, 2 — в Австралії, решта — у Німеччині та Нідерландах), польська (12 перекладів), словацька (11), німецька (8).
Окрім того, книжки української літератури перекладуть на такі мови:
-
албанська;
-
арабська;
-
бенгальська;
-
литовська;
-
латвійська;
-
грецька;
-
італійська;
-
угорська;
-
фінська;
-
данська;
-
датська;
-
хорватська;
-
каталонська;
-
вірменська;
-
чеська;
-
болгарська;
-
македонська;
-
сербська;
-
шведська;
-
турецька;
-
картвельська.
Зовсім немає заявок з Франції, однак вперше були подані два проєкти французькою з Канади. Одна заявка надійшла із Сакартвело.
Як повідомили в УІК, якість заявок росте з року в рік, а цьогоріч експертній комісії майже не трапилось оцінювати неякісні проєкти.
Серед тих, хто отримає фінансування на переклади виявилось і кілька українських видавців: «Родовід», «Час Майстрів», «АССА». Участь українських видавців не заборонена конкурсом, однак не відповідає основному пріоритету програми, відтак відбір пройшли лише ті видавництва, що довели свою спроможність гідного перекладу, представлення і промоції обраних творів.
Найпопулярніші автори:
-
Сергій Жадан – 4;
-
Тарас Прохасько – 4;
-
Юрій Андрухович – 3;
-
Володимир Вакуленко – 3;
-
Андрій Любка – 3;
-
Євгенія Кононенко – 3;
-
Павло Казарін – 3;
-
Софія Андрухович – 2;
-
Тамара Дуда – 2;
-
Олександр Шатохін – 2;
-
Олександр Михед – 2;
-
Севгіль Мусаєва, Алім Алієв – 2;
-
Василь Ґабор – 2;
-
Іван Франко – 2;
-
Леся Українка – 2.
Перекладуть також книжки авторів, які загинули в ході російсько-української війни: Ігоря Мисяка «Завод» (США, видавництво Atthis Arts) та Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (Сакартвело, видавництво Siesta).
На іноземні мови перекладуть і шість книжок авторів української класики, серед них Леся Українка, Іван Франко, Іван Нечуй-Левицький, Михайло Коцюбинський, Григорій Сковорода.
З повним переліком проєктів можна ознайомитися за посиланням.
Як повідомлялося, загалом у межах програми надіслали 147 заявок із 31 країни світу. Технічний відбір пройшли 125 проєктів.