На початку березня готується перевидання українського варіанту книги “Стів Джобс. Біографія засновника компанії Apple”. Про це повідомила під час презентації книжки Волтера Айзексона “Стів Джобс. Біографія засновника компанії Apple” у Львові 23 січня перекладачка Надія Гербіш.
«Наразі вже готується перевидання “Стів Джобс. Біографія засновника компанії Apple”. Можливо, оновлений варіант вийде вжена початку березня», - розповіла вона.
За словами перекладачки, в оновленому перевиданні вже не буде помилок. Головна причина перевидання - популярність книги. Оскільки перший тираж практично добігає кінця.
Книгу на 600 сторінок переклали 4 перекладачі-журналісти з Тернополя за 30 днів. А саме: Надія Гербіш, Любомир Крупницький, Олеся Кравчук та Олена Третєшан. Щодня вони працювали над книгою по 14 годин.
«Ми поспішили, я зараз розумію, що не варто було цього робити. Це не у всьому високоякісна робота. Там є «ляпи», якби ми не так поспішали, то б не зробили тих помилок. Причина поспіху, аби не втратити українського читача. Якщо б український переклад вийшов набагато пізніше російськомовного, переважна більшість книгарень і читачів вибрали б російський варіант», – вважає Надія Гербіш.
«Сам Стів Джобс не читав цієї книги. Вона відрізняється від інших автобіографій тим, що в ній є інтерв’ю з його ворогами, конкурентами. У книзі зображено і негативні риси Джобса. Незважаючи на те, що книга замовлена, вона неупереджена… Стів Джобс казав, що смерть його надихає. Оскільки, є усвідомлення близькості смерті. Ти розумієш, що час дуже цінний і його не так багато», – сказала вона.
Нагадаємо, україномовна версія книги вийшла торік на початку грудня, на півтори тижні пізніше за російськомовне видання.