Цьогоріч у видавництві «Основи» вийшов друком «Коран» українською мовою. Сьогодні це єдиний повний переклад, над яким Михайло Якубович, перекладач, дослідник та кандидат історичних наук, працював впродовж 5 років. Тепер «Коран. Переклад смислів з арабської мови» вже можна замовити та прочитати у Науковій бібліотеці Львівського національного університету імені Івана Франка (вул. Драгоманова, 5).
«Священна книга мусульман є одним із найважливіших здобутків світової релігійної культури. Упродовж багатьох сотень років монотеїстичні релігії співіснували, співдіяли та, навіть у своїх взаємних суперечностях, закладали підвалини формування морально-етичних, правових, духовних засад існування суспільств та держав. Взаємне вивчення різних релігійних традицій та культур – не лише через зовнішні прояви діяльності та обрядовість, а через глибинне пізнання основ віровчення, є запорукою взаєморозуміння представників різних традицій, відчуття спільності у творенні національної держави, утвердження власної релігійної та національної ідентичності. Пригадую розповідь одного православного місіонера Константинопольського патріархату, який у 1980-х роках налагодив діалог та зумів побудувати мирні взаємини в одному конфліктному мусульмансько-християнському селі на Близькому Сході завдяки тому, що, за співпраці з духовними наставниками мусульман, зміг продемонструвати у житті та проповіді добре знання Корану та провести паралелі з ученням Біблії. Враховуючи глобалізаційні процеси та необхідність розмежування віровчення і негативних практик чи терористичних дій, засуджуваних духовними лідерами мусульман, а також потребу розуміння традиції ближніх – хоча б наших співгромадян киримли, вважаю, що поява повного україномовного перекладу “Корану” є важливим набутком читачів нашої бібліотеки» – переконаний директор Наукової бібліотеки ЛНУ імені Івана Франка Василь Кметь.
Загалом священна книга мусульман потрапила завдяки благодійникам вже до 100 бібліотек України.