Жодних експериментів щодо заміни обов’язкового українського дубляжу іноземних фільмів титруванням бути не може.
На цьому в ефірі телеканалу “Еспресо” наголосив Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь, коментуючи відповідні норми законопроєкту про застосування англійської мови в Україні.
“Жодних експериментів в частині кінематографу і заміни українського дубляжу іноземних фільмів титруванням бути не може! Громадяни України не зобов'язані володіти жодною іншою мовою, крім державної”, - сказав він.
Тарас Кремінь зауважив, що чинним законодавством не заборонена трансляція фільмів у кінотеатрах недержавною мовою у межах до 10%. “Один з кінотеатрів у центрі столиці проводив такі експерименти і запрошував на перегляд іноземних фільмів без дубляжу. Однак такі сеанси не користувалися попитом, бо, з одного боку, недостатній рівень володіння іншими мовами окремими категоріями громадян, а з іншого - український дубляж є найцікавішим, найсмачнішим, я б так сказав”.
“Тому суспільство виступає категорично проти такої ідеї. Тим паче вона йде врозріз з Конституцією України та Рішенням Конституційного Суду України від 14 липня 2021 року про визнання конституційним закону про мову. Двомовність є неконституційною. Єдиною державною є українська”, - зазначив Уповноважений.
За словами Тараса Кременя, на наступному тижні профільний парламентський комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики планує розглянути цей законопроєкт.
“Ми долучені до цього процесу і будемо наполягати на тому, щоб права громадян на українську мову були захищені”, - наголосив він.
Уповноважений також додав, що для вивчення англійської мови в Україні потрібно шукати інші шляхи, починаючи із підвищення рівня володіння англійською мовою і самими викладачами, і здобувачами освіти, і тими категоріями громадян, для яких володіння англійською є обов’язковою вимогою.